Gotovo je najpomembneje, da prevajalec prevaja natančno, da se v nobenem stavku ne izgubi pomen izvirnika. Hkrati mora skrbeti za uporabo ustrezne terminologije v prevodu, ki kar najbolje ustreza terminom v izvirnem besedilu. Tako mora biti visoko ozaveščen in izkušen iz področja katerega prevaja in mora ves čas osvajati nove termine, ki se v svetu pojavljajo na določenih področjih.
